您所在的位置:主页 > 地方资讯 >
栏目导航
IKAR
企业文化
新闻中心
社区
德国伊卡速差器
德国伊卡防坠器
进口防坠器
德国防坠器
德国伊卡
地方资讯
張慈贇受聘新航道中國故事研究院顧問 聯手向世
日期:2021-11-25

  來源: 中國網 | 作者: | 時間: 2021-03-22 | 責編: 曾瑞鑫

  3月20日,新航道國際教育集團在上海舉行簽約儀式,正式聘任資深英文媒體人、翻譯家張慈贇為新航道中國故事研究院特聘顧問。雙方將深入合作,共同探討用講故事的方式傳播和推廣中華文化,借助英語這門世界性的語言,向世界更好地介紹中國。

  近年來,如何更好地讓中華優秀傳統文化走出國門,如何向世界講好中國故事,一直是社會各界關注的熱點。這也是72歲的張慈贇先生畢生為之努力的目標。作為《上海日報》創刊總編輯,原上海市人民政府新聞辦公室副主任,享受國務院特殊津貼的專家,張慈贇一直致力於向世界報道中國。在工作中,他發現“儘管我們一直向外界講中國的事情、解釋中國、介紹中國,但外國人對中國的了解還是很少” 。多年的英文媒體工作經驗讓他認識到,中國文化走出去的最大障礙在於中西方話語和語境的差異。

  為了解決這一問題,張慈贇不斷探索新的傳播方式。他先後參與了《中國日報》和《上海日報》等英文媒體的創辦工作,隨著英文寫作經驗的積累,他越來越喜歡有故事、有溫度的報道,習慣用英語思維將繁瑣複雜的理論變得簡潔生動。他始終記得上世紀八十年代,自己在斯坦福大學攻讀新聞學碩士學位時老師説的話:“一張報紙無論寫多複雜、多偉大的題目,也要讓七年級的學生看得懂。題材要有吸引力,語言要通俗易懂,這就是大眾傳播的要領。”這也成為張慈贇一直堅持的英文寫作風格。

  張慈贇將自己對中華文化對外傳播的理解不斷付諸於實踐,即使離開媒體後仍筆耕不輟,寫作成了他每天最重要的事。去年,由他撰寫的國內首套用英語系統介紹中國傳統文化故事的讀本“中華優秀文化傳承系列”(英文版)由上海譯文出版社正式出版。該系列圖書共有六冊,將錯綜複雜的中國歷史典故和人物概括成可讀性強的故事,其中包括探究人類起源和信仰的神話故事、集合古人智慧與謀略的“三十六計”、凝結璀璨文明的歷史著述、具有深遠影響的歷史人物、濃縮漢語精華的成語故事、意蘊悠長的中國畫以及巧奪天工的古代建築。

  這套叢書一改過去傳統經典翻譯作品,多注重文本表述而忽視中西方跨文化傳播差異的情形,真正從文化傳播者和接收者的心理特徵及價值取向進行創作,在微妙的中西方語境中尋找平衡點,如將中國成語“覆水難收”與英文諺語“無需為打翻的牛奶哭泣”做類比;介紹齊白石的畫,則引用畢加索對齊白石的評價語——這種頗具新意的創作方式為不同文化交流搭建了一座溝通之橋,也更能被海外受眾接受。

  張慈贇先生的這套作品一經推出,受到了出版界、翻譯界的高度評價,也引起了同樣致力於用雙語傳播中華文化的新航道國際教育集團創始人胡敏教授的關注。近年來,新航道致力於培養青少年的中國根基和全球勝任力,將“用英語講好中國故事”作為企業的責任和使命,並在行業內率先成立“中國故事研究院”,整合國內外一流專家學者用漢英雙語展現、傳承、傳播中華文化。2019年,新航道組織中英美三國專家打造的《用英語講中國故事》叢書由人民出版社出版,成為國內首套用中英雙語學習中國文化、講述中國故事的系列圖書。搜狗正式并入腾讯 王小川发内部信告别在這一使命上,新航道與張慈贇先生可謂不謀而合。

  感動於胡敏教授對“中國故事”這份事業的執著和堅持,以及雙方對於中華文化對外傳播共同的願景,張慈贇先生欣然受邀出任新航道中國故事研究院特聘顧問,並將在第二屆“用英語講中國故事”活動中擔任專家評委。胡敏教授表示,希望借助張慈贇先生在對外傳播領域的專業性、權威性和影響力,為中國故事研究院提供寶貴的智力支援,不斷創新中華文化對外傳播方式,推出更多優秀的雙語作品,幫助中國青少年更好地用英語講好中國故事,向世界介紹中國。


友情链接:

IKAR,德国伊卡,德国防坠器,进口防坠器,德国伊卡防坠器,德国伊卡速差器